げいのーの壺 > テレビ・映画・音楽 > 【悲報】とんでもない邦題をつける

【悲報】とんでもない邦題をつける

3comment
          
1: 2016/07/25(月) 18:33:00.86 ID:Jruh+0vfr
原題 
no title


日本語版 
no title

転載元
http://raptor.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1469439180/

4: 2016/07/25(月) 18:33:50.06 ID:q/vlTBsDH
ゴッズってなんかかっこ悪いししゃーない
7: 2016/07/25(月) 18:34:41.36 ID:JhsU7pIM0
どっちもつまんなそうで草
8: 2016/07/25(月) 18:34:55.25 ID:Cjr/XcMTa
キンプトの方が親しみあるやん
9: 2016/07/25(月) 18:35:09.40 ID:4YpknWAJ0
そもそもタイトル和訳する必要ないよな
23: 2016/07/25(月) 18:38:23.65 ID:MASsZq5F0
>>9
博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか「そうだな」
476: 2016/07/25(月) 19:17:57.05 ID:vU7RhBaAM
>>23
これって博士の愛した数式?
489: 2016/07/25(月) 19:19:04.90 ID:pdgkaLBv0
>>476
それは日本の小説や
486: 2016/07/25(月) 19:18:46.52 ID:0tO6mP0s0
>>476
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bombやで

no title
10: 2016/07/25(月) 18:35:28.86 ID:GuF0xecR0
もっとひどいのいくらでもあるやろ
沈黙シリーズとか
19: 2016/07/25(月) 18:37:47.83 ID:GeRv5Vfj0
英題 グラヴィティ
邦題 ゼロ・グラヴィティ

これだけはマジで理解できん
83: 2016/07/25(月) 18:46:09.54 ID:POmdord+a
>>19
かっこいいじゃん
100: 2016/07/25(月) 18:48:04.28 ID:LoP/6MSY0
>>19
殺されても文句言えんレベルよな
148: 2016/07/25(月) 18:52:57.62 ID:WOSW7zp90
>>19
この題つけたやつの人生が透けて見えるよな
あぁ、英語や日本語の文法だけを機械的に勉強して資格だけとればいいと、感受性やセンスを磨かなかったんやろなぁって
202: 2016/07/25(月) 18:57:27.42 ID:ZAWvtGFWM
>>148
センスwwwセンスwwwwww
616: 2016/07/25(月) 19:28:38.57 ID:uBPYN/nv0
>>148
良くも悪くも翻訳者のセンスは現れてるやん
21: 2016/07/25(月) 18:38:08.99 ID:j44WMXHd0
Frozenだったら絶対流行ってない

no title
28: 2016/07/25(月) 18:39:11.81 ID:WBsJKHA2a
>>21
これは有能
22: 2016/07/25(月) 18:38:09.78 ID:DruovvG20
ミニミニ大作戦定期
24: 2016/07/25(月) 18:38:29.87 ID:TkLCtuM1M
>>22
リメイクだから許してあげて
246: 2016/07/25(月) 19:00:34.92 ID:4aWiyBnqr
>>24
大元もミニミニ大作戦だぞ
768: 2016/07/25(月) 19:42:31.20 ID:RXPD+vfy0
>>22
しょうもないからええわ
25: 2016/07/25(月) 18:38:34.88 ID:WBsJKHA2a
タイトルだけならそうでもないけど日本のは煽り文句みたいなのが糞ダサいんやけど決まりか何か?
31: 2016/07/25(月) 18:39:28.06 ID:GeRv5Vfj0
>>25
no title

no title
38: 2016/07/25(月) 18:40:41.25 ID:ZXq/rja5a
>>31
44: 2016/07/25(月) 18:41:48.50 ID:2TdWr/mP0
>>31
流石にこれはわざとじゃね
225: 2016/07/25(月) 18:59:27.97 ID:pdPimC13d
>>31
これ見たけどクソやったわ
期待してなかったからええけど
228: 2016/07/25(月) 18:59:39.92 ID:CRJYphMfa
>>225
期待通りやん
272: 2016/07/25(月) 19:02:15.74 ID:pdPimC13d
>>228
ネタにはなるかなーと思ったらホラーの本筋に入るまでが冗長すぎてネタとしても微妙やったんや
360: 2016/07/25(月) 19:09:14.16 ID:bNmdqG0Z0
>>31
や け く そ
no title
441: 2016/07/25(月) 19:15:44.66 ID:OpshxeXGp
>>360
投げやりすぎて草
634: 2016/07/25(月) 19:30:05.10 ID:ig+yxwEG0
>>360
いさぎよくて草
27: 2016/07/25(月) 18:39:08.24 ID:8o6zL7No0
なんでわざわざ題名変えるんや?
そのままでええやろ
32: 2016/07/25(月) 18:39:47.80 ID:j44WMXHd0
ジブリの英題だってほとんど直訳されてないしお互い様やろ
56: 2016/07/25(月) 18:43:52.44 ID:j44WMXHd0
借りぐらしのアリエッティ→Arrietty
崖の上のポニョ→Ponyo
紅の豚→Porco Rosso
58: 2016/07/25(月) 18:44:09.86 ID:rHNPEF7Ma
>>56
有能
71: 2016/07/25(月) 18:45:05.79 ID:qUHhwKIj0
ライ麦畑でつかまえては?
76: 2016/07/25(月) 18:45:42.51 ID:KcgtXtvvp
>>71
ライ麦畑の捕獲者
だとなんか怖いわ
91: 2016/07/25(月) 18:46:48.32 ID:hgyWkfSXd
>>71
あれはあれでいい
365: 2016/07/25(月) 19:09:58.00 ID:1XjO/X1u0
>>71
邦訳タイトルで一番綺麗やろ
ちゃんと話に関係あるダブルミーニングやし
74: 2016/07/25(月) 18:45:18.93 ID:M43MKIQEa
ロードオブザリングスもロードオブザリングになってたし、ゴッドオブエジプトでええやろ
101: 2016/07/25(月) 18:48:20.30 ID:1zyiWRMY0
>>74
未だにroadやと思ってる人多そう
131: 2016/07/25(月) 18:51:26.56 ID:1zyiWRMY0
>>117
映画見てないんか?lordやぞ
139: 2016/07/25(月) 18:52:06.92 ID:CRJYphMfa
>>131
指輪捨てに行く道のりみたいなイメージでroadやと思ってしまいそう
169: 2016/07/25(月) 18:54:47.11 ID:GeRv5Vfj0
>>139
逆にカタカナやと二重の意味に使えていいよね
指輪の旅路(Road)を辿って指輪の主(Lord)を倒しに行くみたいなの
86: 2016/07/25(月) 18:46:29.24 ID:p5VDHAK0a
バックトゥザフューチャーを邦訳したとしたらどうなるか?
94: 2016/07/25(月) 18:47:11.40 ID:oygjxWkb0
>>86
ゴーゴーデロリアン!やろなあ
96: 2016/07/25(月) 18:47:48.56 ID:hgyWkfSXd
>>86
ブラウン博士のワクワク大作戦
142: 2016/07/25(月) 18:52:23.55 ID:90YB8GBE0
>>86
夢の旅人 とか?
93: 2016/07/25(月) 18:47:04.88 ID:tZCkty/l0
Sniper → 山猫は眠らない
177: 2016/07/25(月) 18:55:02.41 ID:kGZvlpnY0
>>93
かっこいい
95: 2016/07/25(月) 18:47:11.83 ID:j44WMXHd0
UP→カールじいさんの空飛ぶ家
98: 2016/07/25(月) 18:47:57.16 ID:lgXpSMim0
>>95
なんでディズニーの原題ってこんなサバサバしとるんや
116: 2016/07/25(月) 18:49:51.24 ID:90YB8GBE0
>>98
ジブリとか英訳は短くなってるし文化なのでは?
119: 2016/07/25(月) 18:50:06.00 ID:VmbCzJaM0
>>98
長いと子供が覚えられないからやで
127: 2016/07/25(月) 18:50:49.97 ID:p/MUPw+p0
邦題だけじゃなくて予告編もなんとかしてほしい
たまに全然本編のテーマと違う詐欺予告とかあるから困る
この記事を見た人はこちらの記事も見ています
1001: オススメ記事一覧 2038/01/19(火) 03:14:07.00 ID:GeiNonOtb0.net

コメントの投稿

非公開コメント

102265 : 名無しの壺さん 2016-07-26 05:50
和訳するならまだ判るけど 英語タイトルで変える意味が判らん 
102267 : 名無しの壺さん 2016-07-26 06:42
どうせタイトル考えてるの電通社員でしょ
センスなんてあるわけない
102270 : 名無しの壺さん 2016-07-26 09:58
やっぱ日本人のセンスって糞だわ
 
TOPへ